Апелляция на снятие вопроса 15 тура 8 Суперлиги ======================================== В немецком военном жаргоне периода второй мировой войны она называлась <ласточкин хвост>. Вспомните ее русское название, также напоминающее о живой природе. ОТВЕТ. Мушка. (Автор - Максим Руссо, Москва) Источник информации. Ауэрбах Т. Д. Словарь немецкого военного жаргона. Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек. - М.: Элпис, 2005. С. 136. Наш ответ: галочка Желаемый вердикт: снятие вопроса, содержащего существенную фактическую ошибку. ======================================== Аргументация. =============== Хотелось бы поблагодарить автора вопроса Максима Руссо, любезно предоставившего нам отсканированную копию страницы из редкого источника [1], на котором построен вопрос. Прилагаем ее для ясности (рис. slovar.jpg). Обращаем внимание АЖ на то, что в ответе на вопрос искажен смысл термина: вместо имеющейся в словаре формулировки "лапки мушки" в авторском ответе написано просто "мушка". Но это совсем не одно и то же! Что такое означал тогда (да и означает теперь) термин "ласточкин хвост"? Для ответа на этот вопрос обратимся к словарю [2] - там говорится, что это - "направляющая или вырез, по форме напоминающая хвост ласточки. Есть и соответствующий чертеж (с. 254). Соответствующий термин, тот самый Schwalbenschwanz, имелся и в немецком языке, как свидетельствует технический немецко-русский словарь [3, ст. 686]. Итак, подтвержден факт наличия в немецком и русском языках технического термина "ласточкин хвост" с вполне конкретным значением. Где же этот "ласточкин хвост" был на прицельных приспособлениях винтовки Маузер G98/К98 - основного стрелкового оружия немецкой армии периода Второй Мировой войны? Ответ дает сборочный чертеж винтовки, где ясно показано, что мушка (031 на чертеже) есть отдельная от ствола (032) деталь. Чертеж приведен в [4], аналогичный есть и в [5, стр. 156]. Мушка вставлялась в имевшиеся на стволе лапки (поперечные направляющие), имевшие форму "ласточкин хвост" - вот он! О чем и сообщает и текст источника [4]. Зачем это было надо? Для горизонтальной пристрелки винтовки на заводе и возможности дальнейшей коррекции горизонтальной пристрелки путем изменения положения мушки. Как это устроено, можно в подробностях увидеть на примере [6] (на фото - мушка винтовки Драгунова, у других винтовок, в том числе и у Маузеров, этот узел устроен аналогично, в чем можно убедиться, к примеру, при посещении Центрального Музея Вооруженных Сил РФ в Москве [7]. Направляющая типа "ласточкин хвост" хорошо видна на фото из [6]. Аналогичного типа направляющие часто применяются и для установки других частей прицельных приспособлений: целиков, а также прицелов всех типов, в т.ч. и оптических. Причина их применения - возможность создания надежного и весьма точного разъемного соединения, долговечного и устойчивого к внешним воздействиям. Такого же рода направляющие типичны и для других оптических приборов, к примеру, оптических скамей. Применяются они и в металлообрабатывающих станках. Теперь понятна и причина появления в словаре слова Schwalbenschwanz - тип направляющей стал расхожим названием соответствующего посадочного узла (лапки мушки) на стволе винтовки, что и отражено в словаре. Итак, "лапки мушки" - отнюдь не то же самое, что "мушка". Это совершенно разные вещи, лапки мушки частью мушки не являются и конструктивно выполнены в виде совершенно отдельного элемента. Уместна аналогия с разъемом для подключения телеантенны. Он называется "гнездо антенны"; однако частью антенны, естественно, не является, но служит для ее подсоединения к телевизору. Так же и "лапки мушки" не есть часть мушки, но служат для ее установки и фиксации на стрелковом оружии. Авторский ответ некорректен и возник из-за отсутствия достаточно глубоких знаний в соответствующей области техники и недопустимо вольного обращения с источниками. Отметим в заключение, что дать ответ "лапки мушки" было невозможно, ибо он противоречит форме вопроса (где искомое обозначено словом ОНА). Просим АЖ снять вопрос как некорректный в связи с существенной ошибкой в авторском ответе. ================ Источники: 1. Ауэрбах Т. Д. Словарь немецкого военного жаргона. Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек. - М.: Элпис, 2005, c. 136. 2. Краткий технический словарь. - Л.-М.: Гостехтеоретиздат, 1934. 3. Технический немецко-русский словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 1931. 4. http://www.modernfirearms.net/rifle/rfl02-r.htm 5. Lidschun R., Wellert G. Infanterie-Waffen (1918-1945) - Brandenburgische Verlaghaus. 1999 6. http://tools-of-death.com/hot/ho01/ho01/ho02/ho0005.html 7. Экспозиция Центрального Музея Вооруженных Сил РФ (Москва, ул. Советской Армии, дом 2).