Привет, друзья! Вот и подошел к концу осенний ИГП, и последний его тур отразил его, словно зеркало. Были в этом туре и прекрасные находки, и просто приятные вопросы; были, наконец, и жирные кляксы, основательно подпортившие общее впечатление. Тем не менее, тур оказался неплох. ------------------------- >Вопрос 1. >В Америке и Азии их - сотни. Вы наверняка знакомы >с несколькими. Один из них был незаконно репрессирован. >Другой - известный нам по своей иностранной фамилии - >состоял на военной службе. А еще один совершил >головокружительную карьеру за одну ночь. Кем же он >неожиданно для самого себя оказался? > >Ответ: директором управления (по делам леса). > >Комментарии: >Они- перцы. В Америке и Азии их - сотни видов (1), >и вы наверняка за обедом знакомились с некоторыми >из них. >Перец Маркиш был незаконно репрессирован (2). >Сержант Пеппер знаком любителям "Битлз" (3,4), а >"пеппер"- это "перец" по-английски (5). >Перец, неожиданно для самого себя совершивший карьеру >за одну ночь - герой "Улитки на склоне" Стругацких (6,7) > >Источники: > 1. БСЭ, статья "перец". > 2. http://www.km.ru/base/bes_98/ > encyclop.asp?TopicNumber=37579&search= > 3. Битлз. Песни ливерпульской четверки. "Sergeant Pepper's > Lonely Hearts Club". М, "Музыка", 1990, стр.66. > 4. http://www.smoky.org/~wes/Beatles/sgtpepper.html > 5. В.К.Мюллер, Англо-русский словарь, статья "pepper", > М., "Русский язык", 1977, стр.548. > 6. А.и Б. Стругацкие. Собраний сочинений в 12+2 тт. Том 5. > Улитка на склоне. - Второе нашествие марсиан. - Отель > "У погибшего альпиниста". - М., Текст, 1992. > 7. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/STRUGACKIE/ulitka.txt > >Автор - Вадим Сахрай. Вопрос оставил очень тягостное впечатление. Связано это с тем, что фактов в вопросе очень мало для выбора, поэтому рождается просто-таки чертова уйма вполне логичных версий. Все факты из вопроса очень заурядны, под них можно предложить очень много версий, многие из которых щелкают куда громче авторской. Приведу хотя бы несколько примеров. 1) Они - ЛЬВЫ. В Америке и Азии не водятся, живут в зоопарках, число их вполне соответствует. Мы хорошо знакомы, скажем, со Львом Горенштейном. Репрессирован был, например, Лев Гумилев. Поимку военного льва оставляю читателю в качестве самостоятельного упражнения. Годится, например, генерал Лев Доватор. С карьерой у Львов тоже неплохо. Например, Лев III достаточно внезапно для себя оказался византийским императором (основателем Исаврийской династии). Среди пап тоже много Львов, и наверняка можно найти такого, для кого избрание оказалось неожиданным. 2) Они - Кимы. Кимов в Азии и Америке - пруд пруди. Можно сказать, что их миллионы, но сотни - тоже не ошибка. Понятно, что мы знакомы с некоторыми. Например, с Юлием Кимом, Ким Ир Сеном и кое-кем еще. Отец Юлия Кима - Ким Чер Сан - был репрессирован. Военный - пожалуйста. Генерал Ким Цаголов. Карьера? Ну, широко известен случай, когда наутро после исполнения песни "Губы окаянные" по радио Юлий Ким совершенно неожиданно для себя оказался "русским народом". Объявление твоей песни народной - чем не карьера для барда? 3) Они - пророки. Можно не сомневаться, что требуемое количество пророков заведомо найдется (кстати, Юра Бершидский вспомнил про синтезаторы "Prophet" - этих просто навалом). Мы знакомы например с "Пророком" Пушкина и "Пророком" Лермонтова. Это, кстати, еще и красивый ход, и щелкает хорошо. Репрессированных пророков - тьма. Собственно, с ними это практически всегда случается. Обезглавленный Иоанн Предтеча, распятый Иисус (именуемый мусульманами "пророк Иса"), сосланный Баха-уллы, казненный Баб, брошенный в тюрьму Даниил - много всяких. А пророк Джозеф Смит, лидер мормонов, основал военный Легион Нову. Были и другие военные среди пророков. С карьерой просто получается песня. Знаменитая история о "головокружительном путешествии Мухаммеда" - мирадже - цитируется просто дословно. Итак, к пророку Мухаммеду ночью внезапно явился ангел Джебраил и, усадив его на крылатого коня Бурака, совершил с ним именно головокружительное путешествие сначала в Иерусалим, где Мухаммед предстоял на молитве древних пророков, а затем (уже без коня) - прямо на небо, где Мухаммед лицезрел самого Аллаха и беседовал с ним. Стать собеседником Аллаха - какая карьера для пророка! 4) Они - Мухаммеды. Этого добра тоже полно. Мы знакомы кое с кем, например, с Мохаммедом Али. Репрессирован - например, Махмуд Эсамбаев, который был депортирован во время войны как чеченец. Военных найду кучу легко. карьера - опять же пророк Мухаммед. 5) Они - знатоки. Очень интересный вариант. В Америке их наверняка сотни две наберется, в Азии - тоже полно (Сибирь). Мы все с ними знакомы. Репрессирован? Наверняка найдется знаток в обычном понимании этого слова, который подвергся какой-то репрессии. Например, багдадский мудрец Гуссейн Гуслия, знаток болезней, был незаконно посажен под замок Ходжой Насреддином. В биографии Знайки тоже могут быть любопытные моменты (не помню, не посадили ли его на Луне в тюрьму, как Незнайку?). Военный - например, Илюха Ратнер. Ну, а карьера - господи, ну, допустим, это превращение Друзя в Магистра Игры. Вполне для него неожиданное, ибо это не было решено заранее. В общем, полно щелкающих версий. Кстати, авторская версия щелкает неважнецки. Никакой карьеры за одну ночь Перец не совершил. Толковать "Улитку" - дело вообще неблагодарное, но здесь мы все видим отчетливо: Перец ложится спать у Алевтины, а наутро оказывается вдруг Директором. Но никакой карьеры он не совершил. В его карьере случился резкий, неожиданный поворот; но сам-то он ничего не делал! Очень режет ухо. ---------------- >Вопрос 2. >Первый из них был заграничным тезкой трех русских царей, >а книгу o зарубежной поездке опубликовал через 10 лет >после смерти одного из царей. Второй был тезкой одного >русского царя, а написал о другом. Третий был тезкой отца >русского царя, а написал о тезке многих русских государей. >А еще все трое писали о НИХ, причем даже в названиях >своих книг: третий - о трех, второй - о двух, первый - об >одной, которую вы и должны назвать. > >Ответ: Кэрри. > >Комментарий: >Первый - Теодор Драйзер (2), а три царя - Федор Иванович; Федор >Годунов, царствовавший с 13.04.1605 по 1.06.1605; Федор Алексеевич >(1), второй - Алексей Толстой (4), третий - Антон Чехов (тезка отца >императора Иоанна VI Антоновича), написавший о дяде ВАНЕ (6); а еще, >кстати, и о ВАНЬКЕ Жукове. А еще все трое писали о сестрах (3,5,7), >причем Драйзер - о сестре КЭРРИ (3). > >Источники: > 1. Статьи "Федор Алексеевич", "Федор Борисович Годунов", > "Федор Иванович", БСЭ, 3-е изд., 1977, т.27, с.256. > 2. Статья "Драйзер Т.", БСЭ, 3-е изд., 1972, т.8, с.478. > 3. Т.Драйзер, "Сестра Кэрри", любое издание. > 4. А.Н.Толстой, "Петр Первый", любое издание. > 5. А.Н.Толстой, "Сестры", любое издание. > 6. А.П.Чехов, "Дядя Ваня", любое издание. > 7. А.П.Чехов, "Три сестры", любое издание. > >Автор - Сергей Шоргин. Очень красивый, четко отшлифованный вопрос, особенно по контрасту с мутным предыдущим. Разгадывать было приятно, удовольствие - несомненно. >Вопрос 3. >Немец дал высокую оценку этому человеку как художнику >моря. Русский даже поставил его в один ряд с двумя >итальянцами и англичанином. Француз пытался использовать >его творение в целях, для которых оно было совсем >непригодно. Назвать же вам придется совсем другого >человека - того, на которого с некоторых пор стал очень >похож (по представлению многих людей) этот француз. >Причем тот, кого вы должны назвать, родился, много лет >жил и (по данным одного крупного источника) >окончил свои дни в том же городе, где много лет >жил и умер упомянутый выше русский. > >Ответ: Николай Черкасов. > >Комментарий: >Немец, о котором идет речь - Гумбольдт. Он восхищался "Лузиадами" >Камоэнса - в частности, описаниями моря в великом произведении >португальца. Гумбольдту принадлежит фраза : "Камоэнс- великий >художник моря" (1). Пушкин поставил Камоэнса в один ряд с Данте, >Петраркой и Шекспиром (1): > "Суровый Дант не презирал сонета > В нем жар любви Петрарка воспевал > Его игру любил творец Макбета > Им скорбну мысль Камоэнс облекал." >Француз - герой романа Ж.Верна "Дети капитана Гранта" Жак Паганель. >Он пытался изучать при помощи "Лузиад" Камоэнса ... испанский(!) >язык (2). После просмотра известного советского фильма "Дети >капитана Гранта" (4) для очень многих людей Паганель стал очень похож >на игравшего его Николая Черкасова, который родился и прожил много лет >в Ленинграде. По данным БСЭ (3) (действительно крупный источник!), он >и умер в Ленинграде; но в Интернете обнаружилась и другая версия >относительно места его смерти... > >Источники: > 1. Абрамов Ю.А., Демин В.Н., "Сто великих книг", М.,"Вече", 1999, > стр. 271-273. > 2. Ж. Верн, "Дети капитана Гранта", любое издание. > 3. Статья "Черкасов Н.К.", БСЭ, 3-е изд. 1978, т.29, с.78 > 4. Художественный фильм "Дети капитана Гранта"", реж. > Д.Гутман и В.Вайншток, 1936. >Авторы - Михаил Лейчкис, Сергей Шоргин. Тоже хороший, продуманный вопрос. И редкий гость - Камоэнс! Формулировка вопроса, правда, неудачно отшлифована: не Паганель стал похож на Черкасова (Паганель-то не менялся сам по себе, и никем он не стал), но Черкасов слился с образом Паганеля, воплотил его, стал похож на него. Если А стал похож на Б, то это не значит, что Б стал похож на А. Первое подразумевает изменения в А, второе - в Б. Впрочем, это не более, чем корявость формулировки. >Вопрос 4. >ИХ судьба в определенные периоды зависит от того, к чему ИХ >приравнивать: к кораблям или к мостам. Об этом спорят больше >века, а тем временем уподобление мостам уже прервало нити >жизни многих из НИХ: еще до 1883 г. - того, который был >связан с Перу, а в 1898 - тех, что относились к Кубе; >в 1914 - немецкого, а в 1940 - британского. Надо сказать, >логика в этом есть: еще в начале века утверждалось, что в >противном случае у тех, кто так поступал, "не осталось бы >более никаких средств защиты". Назовите ИХ. > >Ответ: подводные кабели. > >Комментарий: >В международном морском праве существует две концепции, >согласно которым юридический статус подводных кабелей >приравнивается к статусу кораблей либо к статусу мостов, >соединяющих две территории (1). Если следовать концепции >"мостов", то во время войны кабели противника правомерно >перерезАть, поскольку это единственный способ воспрепятствовать >передаче информации противником по кабелю. В таком случае >уничтожение кабеля, даже принадлежащего нейтральным странам, - >правомерно и не наказуемо: это акт _защиты_ от передачи >сведений противником. А вот если приравнивать кабель к >любому не боевому судну, то неправомерно и наказуемо: по >морскому праву, не боевое судно не топят, а арестуют: >передача сведений этим уже предотвращена, арест и изъятие >почты - достаточная защита. Приведенная цитата из выступления >некоего Рено (2) говорит именно о такой "защите". >В качестве подсказок указаны примеры из войн, в которых одна >из воюющих сторон перерезАла подводные кабели, ведущие к территории >противника. Это чилийско-перуанская война 1878-1883 г., во время >которой Чили перерезАла британский кабель, соединяющий ее >территорию с Перу (это было не единожды, поэтому дан не год обрыва >кабеля, а год окончания войны), война Испании и США, когда США >перерезали несколько кабелей, связывавших Кубу с внешним миром, >1-я мировая (обрыв Англией германского кабеля в Северном море) и >2-я мировая (обрыв Италией британского кабеля в Сицилийском проливе). >Достаточно прозрачный троп о "прерванных нитях жизни" также должен >был, по нашему замыслу, послужить подсказкой. >Источники. > > 1. Коломбос Д. Международное морское право. - М., Прогресс, 1975, > с.476-477. > 2. Annuaire de l'Institut de droit international (Paris, Brussels, > Geneva), vol. 19 (1902), p. 314. > >Автор - Игорь Мальский. Да... Метку, связанную с источником (2) так и хочется назвать уже не просто "вызовом Степаныча", но "вызовом Степаныча здравому смыслу". По логике вещей, перерезание вражеского кабеля - акт не защиты, но нападения. Защитой может быть перерезАние собственного кабеля (предотвращающее его использование противника), но это никак не укладывается в логику вопроса. В общем, метка сильно вводит в заблуждение. Как отсечь, например, маяки (в том числе пловучие, стоящие на мертвом якоре - чем не нить жизни?) ? Их уничтожение - последняя защита от высадки вражьего десанта... Как отсечь паромы (похожие и на корабли, и на мосты, да еще и зачастую движущиеся вдоль каната -- нити жизни)? Понтоны? Наконец, просто удаленные острова или анклавы? Связь с ними - нить жизни. В 1883 по итогам войны Перу потеряла несколько островов, в 1898 - Куба и еще несколько островков помельче и т.д. А их приходится отсекать, ибо нет средств для защиты метрополии. В общем, очень тягостное послевкусие. >Вопрос 5. >То, чему мы уделяли большое внимание в последнее время, Первый >весьма не одобрял, о чем он сам сказал в предисловии к одной >из своих публикаций. Если верить биографическим сведениям, >он был скорее тезкой одного врача, одного старосты и пары >герцогов, нежели тезкой Второго или Третьего. Однако все же >Второго можно принять за Первого в детстве, а имя и фамилия >Третьего сходны с именем и отчеством Первого. Определенную >информацию об одном из членов семьи Второго мог, по-видимому, >дать очень известный человек. Можно сказать, что этому человеку >близок колорит одного из главных творений Третьего, которое >было создано почти через полвека после кончины Первого. >Назовите это творение. > >Ответ: "Купание красного коня". > >Комментарий: >Первый - Козьма Прутков, который писал в одном предисловии (1): >"Я - враг всех так называемых вопросов!", т.е. враг именно того, чем >мы занимались перед туром. В наиболее полной биографии К.Пруткова, >написанной его "опекунами" (2), говорится: "Что же касается способа >писания им своего имени, то в действительности он писался даже не >"Козьма", но КОСЬМА, как знаменитые его соименники: КОСЬМА и ДАМИАН, >КОСЬМА МИНИН, КОСЬМА МЕДИЧИ и немногие подобные". Кстати, святой >Кузьма (Косьма) - тот, который вместе с Дамианом :)) - был врачом (3), >К. Минин - земским старостой (4), а имя Косьма (Козимо) носили по >крайней мере двое тосканских герцогов (5). Второй - конечно, Кузька, >показать мать которого, т.е. дать о ней некую информацию, обещал Хрущев >(6). Хрущеву - с точки зрения его политических взглядов - конечно, был >близок колорит КРАСНОГО коня; купание этого коня было изображено Третьим - >Кузьмой Петровым-Водкиным (7). В заключение отметим, что отчество >К.Пруткова было - Петрович, а умер он, по биографическим сведениям, >в 1863 году, т.е. почти за полвека до написания картины Петрова-Водкина >(1912 г.). > >Источники: > 1. Сочинения Козьмы Пруткова, "Предуведомление", М., "ХЛ", стр.299. > 2. Сочинения Козьмы Пруткова, "Биографические сведения о Козьме > Пруткове", М.,"ХЛ", стр.286. > 3. Е.А.Грушко, Ю.М.Медведев, "Имена...", статья "Кузьма", М., > "Рольф"/"Айрис-пресс", 1998, стр.226. > 4. Статья "Минин К.", БСЭ, 3-е изд., 1974, т.16, с.287. > 5. Статья "Медичи", БСЭ, 3-е изд., 1974, т.15, с.578. > 6. К.В.Душенко, "Словарь современных цитат", М., "Аграф", 1997, > стр.388. > 7. Статья "Петров-Водкин К.П.", БСЭ, 3-е изд., 1975, т.19, с.486. > >Авторы - Сергей Шоргин, Михаил Лейчкис. Прекрасный вопрос! Просто отличный! И интересно, и хорошо закручено. Формулировка тоже отличается строгостью. Взяв его после получасового штурма, мы получили просто-таки огромное удовольствие. >Вопрос 6. >Герои этих произведений были коллегами и пролили кровь, выполняя >служебный долг. Текст первого произведения широко известен, а вот >текст второго (который по одному способу подсчета ровно на 22 >строчки короче, а по другому - на 32 строчки длиннее первого), >вам найти вряд ли удастся - за исключением первых двух строк. >Кстати, фамилия героя первого произведения и имя героя второго >могут напомнить вам о славных временах в истории советского >футбола. Назовите авторов этих шедевров, и пусть вам помогут >при этом имена их возлюбленных. > >Ответ: Владимир Маяковский и Никифор Ляпис-Трубецкой. > >Комментарий: >Теодор Нетте был дипкурьером, т.е. доставлял дипломатическую >почту. Выполняя эту работу, он погиб. Первое произведение - >"Товарищу Нетте - пароходу и человеку" (1) Маяковского. >Если считать все строчки "лесенки", то длина этого >стихотворения - 94 строки, а если "по-обычному"- то 40 строк. >Коллега Нетте - Гаврила, герой поэмы "Последнее письмо" >Никифора Ляписа-Трубецкого. Гаврила тоже доставлял почту и >был при этом сражен пулей фашиста. >Из текста "12 стульев" Ильфа и Петрова (2) мы узнаем длину >этой поэмы - 72 строчки, а также ее начало: >"Служил Гаврила почтальоном, > Гаврила письма разносил..." >Считается (3, 4), что Ильф и Петров таким образом пародировали >стихотворение Маяковского. Вот и возлюбленная Ляписа - >Хина Члек, а это напоминает Лилю Брик. >Наконец, герои этих стихотворений могут напомнить о тренере >сборной СССР Гаврииле Качалине и ее игроке Игоре Нетто. При >их участии сборная СССР выиграла Олимпийские Игры 1956 года >и Кубок Европы 1960 года (5,6). > >Источники: > 1. В.Маяковский, "Товарищу Нетте - пароходу и человеку". Строчки > подсчитаны по изданию: В.В.Маяковский, Избранные сочинения в > двух томах, М., "ХЛ", Том 1, стр.306-309. > 2. И.Ильф, Е.Петров, "Двенадцать стульев", любое издание. > 3. И.Ильф, Е.Петров, "Двенадцать стульев", первый полный вариант > романа с комментариями М.Одесского и Д.Фельдмана, комментарии, > М., "Вагриус", 1998, стр.512-513. > 4. Ю.К.Щеглов, "Комментарии к роману "Двенадцать стульев"". В книге: > И.Ильф, Е.Петров, "Двенадцать стульев" с комментариями Ю.К.Щеглова, > М., "Панорама", 1995, стр.594. > 5. http://www.infosport.ru/panorama/soccer/history.htm > 6. http://www.psc.ru/sergey/soccer/shortE/1960.html > >Авторы - Ефим Бронштейн, Михаил Лейчкис, Сергей Шоргин. И это неплохо. Весьма неплохо. Приятен и финальный пуант, когда две линии сходятся в именах возлюбленных, которые как бы подсказывают: попал! >Вопрос 7. >В одну федерацию когда-то не хотели принимать в качестве >полноправного субъекта некую территорию за то, что там было >распространено ЭТО; а вот субъект другой федерации допустил >ЭТО совсем недавно. Противоречивые мнения по поводу ЭТОГО >высказывал человек, который ранее смело взял на себя решающую >роль в неких трудных финансовых переговорах. Назовите сумму, >которая явилась окончательным итогом этих переговоров. > >Ответ: 990 рублей (330 каждому). > >Комментарий: > >В свое время Юте не хотели давать статус штата США именно >из-за распространенного там многоженства (у мормонов) (1,2). >А совсем недавно в Ингушетии был принят закон, разрешающий >многоженство (3). Балбес - герой Юрия Никулина в "Кавказской >пленнице" - сообщал: "Если б я был султан, я б имел трех жен", >но в конце той же песни, обсудив достоинства и недостатки >многоженства, делал вывод: "Если б я был султан - был бы >холостой!" (4). Он же - то есть тот же Балбес - смело взял >на себя иницативу в более раннем фильме "Операция "Ы"", когда >обсуждалась цена именно этой операции (5). Как известно, он >сказал: "Триста тридцать", а окончательный итог переговоров, >после вмешательства Бывалого, бы таков: "330 каждому" или >990 рублей. > >Источники: > 1. Encyclopedia Americana, v.27, статья "Utah", 1982. > 2. "Американа. Лингвострановедческий словарь", Смоленск, > "Полиграмма", 1996, стр.1012. > 3. http://www.vesti.ru/tok/21-07-1999_tok.htm > 4. Художественный фильм "Кавказская пленница", реж. Л.Гайдай, > 1967. > 5. Художественный фильм "Операция "Ы" и другие приключения > Шурика", реж. Л.Гайдай, 1965. > >Автор - Сергей Шоргин. Это оказалось несложно, но весело. Идея многоженства всплывает сразу (у нас, правда, сначала промелькнуло людоедство ;-))), дальше - техническая доводка. Забавный вопрос. >Вопрос 8. >Некоторые представители известной профессии предметно >увлекаются героиней этого вопроса в студенческие годы. >А один из них в зрелом возрасте посвятил ей труд, увидевший >свет в 50-х годах нашего столетия. При этом автора вдохновил >одноименный труд его великого соотечественника, опубликованный >в XVII веке. А в каком месте, судя по его названию, поклонники >героини вопроса проявляют свои чувства к ней? > >Ответ: В филармонии. > >Комментарий: > >Гармония - один из основных предметов музыкально- >теоретического образования (1). Увлекаются этим предметом, >конечно, далеко не все студенты консерваторий. :) >Пауль Хиндемит написал оперу "Гармония мира" (1957). >Ее главным персонажем является... Иоганн Кеплер. >Кеплер написал книгу под названием "Гармония мира" (1619), >вдохновившую Хиндемита (1). >Наконец, слово "филармония" произошло от греческих слов >"phileo" (люблю) и "harmonia" (гармония) (2). > >Источники: > 1. Энциклопедический музыкальный словарь, > "Советская Энциклопедия", М., 1966, статьи "гармония", > "Гармония мира", "Кеплер". > 2. Словарь иностранных слов, Государственное издательство > иностранных и национальных словарей, М., 1954, статья > "филармония". > >Авторы: Михаил Лейчкис, Александр Иванов. Очень классный вопрос! И красивая игра слов (предметно увлекаются!), и очень редкие гости наших вопросов: Кеплер и Хиндемит (кто слушал хоть одну вещь Хиндемита - подымите руки!), и финальный пуант изящен. Вопрос показался красивым и трудным. Посмотрим, сколько команд его взяло. ;-)) >Вопрос 9. >Некий человек, имени которого мы не будем у вас спрашивать, >перевел французскую эпиграмму. В этом переводе мы можем >услышать имя литератора, однажды - по его собственным словам - >повстречавшего вышеупомянутого переводчика. А еще в этом >переводе фигурирует разговорчивый (как это ни странно) персонаж, >которому не хватает буквально очень немногого, чтобы уподобиться >некоему идеологу. Этому последнему довелось в течение жизни >дважды лишиться одного очень значительного титула, несмотря >на всю свою элоквенцию. Назовите этого литератора и этого >идеолога. > >Ответ: Булат Окуджава и Иоанн Златоуст. > >Комментарий: >Известно стихотворение Пушкина (1) > "Все мое", - сказало злато, > "Все мое", - сказал булат. > ... >На самом деле это - перевод анонимной французской эпиграммы. >И в этом переводе мы слышим слово "булат", т.е. имя Булата >Окуджавы, который, по его словам, однажды повстречался >с Пушкиным (2): > И вдруг замечаю: у самых арбатских ворот > извозчик стоит, Александр Сергеич прогуливается... > ... >Другой "разговорчивый" персонаж стихотворения Пушкина - "злато", >которому не хватает немногого (трех БУКВ, или - если угодно - >самих "уст") для того, чтобы уподобиться - с точки зрения >прозвища - Иоанну Златоусту, видному идеологу восточного >христианства (3). Этот Иоанн был дважды при жизни низложен с >престола константинопольского патриарха (а "патриарх", как >известно (4), - это высший титул главы одной из христианских >церквей ). И не помогло Златоусту все его красноречие, то есть >элоквенция (5) ... > >Источники: > 1. А.С.Пушкин, Сочинения в трех томах, том первый, М., > "ХЛ", стр.592. > 2. Б.Окуджава, "Избранное", М.,"Московский рабочий", 1989, > стр.85. > 3. Статья "Иоанн Златоуст", БСЭ, 3-е изд., 1972, т.10, с.363. > 4. Статья "Патриарх", БСЭ, 3-е изд., 1975, т.19, с.281. > 5. Словарь иностранных слов, статья "элоквенция", М., "СЭ", > 1964, стр.754. >Автор - Сергей Шоргин. Тоже изящно и весело, но в конце игра слов привела к очень широкой развилке. До "злата" все в норме и даже более того, но из "злата" можно таким путем много чего получить. Например, из "злато" недалеко до Plato. Платон был оратор из лучших, идеолог республики, а как с титулом? Вроде никак, но его в рабство, кажется, продали? "Гражданин" - это титул или как? Есть еще Cato. Катонов было даже двое, и оба - отменные, образцовые ораторы. Один - идеолог антикарфагенского движения (и много чего еще), другому тоже можно подобрать идеологию. Были они в разных чинах, но можно ли, скажем, пост консула считать титулом? Наверное, нет. Хорошо, переведем "злато" на латынь. Марк Аврелий просто просится, у него и идеология, и титул налицо; правда, его он лишился лишь однажды, вместе с жизнью. А другие языки? Например, Голда Меир - чем не идеолог сионизма? И оратор отличный! Сколько раз она лишалась поста премьера? Но премьер не титул, не так ли? А есть еще Барри Голдуотер, тоже идеолог и оратор! Но и сенатор не титул. В общем, пока доберешься до Иоанна (кстати, не так уж близкого - все же три буквы!), уже семь потов сошло. И начинаешь думать: а патриарх - это титул или все же, скорее, сан? Или и то и другое? Нет источник у ДК хороший, я и сам нашел подобное; но уже в итоге версия щелкает на фоне прочих не так громко, как хотелось бы. А жаль. Вопрос заслуживал более четкого, отточенного пуанта. Без такого количества вариантов на закуску. >Вопрос 10. >Колонизаторы этой местности нарушали различные законы - >нередко женились на своих родственницах, как-то вздумали >использовать один напиток там, где принято употреблять >совсем другой... Когда они попросили прислать надзирателя, >начальство отправило двоих, так как одного для этой местности >было бы маловато. Там же жил и очень известный преступник, сын >которого, как это ни странно звучит для нас, никогда не >пользовался телефоном. Как звали этого преступника? > >Ответ: Эрик (Рыжий). > >Комментарии: >Речь идет о колонизаторах Гренландии. Их было мало, а >путешествия в Европу были очень непростыми - вот и женились >многие колонисты на родственницах, что христианам было >запрещено папским декретом. Ввиду отсутствия вина колонисты >вздумали использовать в церкви ... пиво, o чем и сообщили в >Рим (1). Греческое слово "епископ" в буквальном переводе >означает "надзиратель" (2). Когда колонисты попросили прислать >им епископа, в Гренландию были отправлены двое - ведь >расстояния между тамошними поселениями были велики и >путешествовать "туда-сюда" было очень сложно (1). Самым >известным колонизатором Гренландии был Эрик Рыжий, изгнанный >из Исландии за убийство. Его сыном был Лейф Эрикссон (1). >(Такое образование "фамилии" (а точнее, отчества :) ) было >традиционным у скандинавов, причем у исландцев оно сохранилось >и по сей день.) Наконец, фирма "Эрикссон" выпускает мобильные >телефоны (3). > >Источники: > > 1. Thor Heyerdahl, "Lasst sie endlich sprechen", Langen > Mueller-Verlag, Мuenchen, 1997 (на немецком языке), > стр. 25, 38-39. > 2. Словарь иностранных слов, Государственное издательство > иностранных и национальных словарей, М., 1954, > статья "епископ". > 3. http://www.ericsson.com > >Автор: Михаил Лейчкис. Неплохо, Михаил! Ключ к вопросу - конечно, намек на странность неиспользования телефона: начинаешь думать, к чему бы это, и приходишь к идее о "говорящей" фамилии. Правда, мы долго не могли перейти к Эрикссону от Белла и Грея. Веселый, приятный вопрос. >Вопрос 11. >В имени этого большого героя есть названия двух городов. >Первый из них расположен в той же стране, где погиб наш >герой, а второй находится на территории бывшего СССР. >Кроме того, началом его имени является другое, которое >принесло своему обладателю разные неприятности, а конец - >если его перевести с родного языка нашего героя на другой >язык - вполне соответствует некоему музыкальному стилю. >Назовите оба города. > >Ответ: Гавр и Ош. > >Комментарий: > >"Большой герой"- Гаврош, герой произведения Гюго "Отверженные" >(1). То, что он был действительно большим героем, легко понять, >прочитав описание его гибели у Гюго. >Где расположены города Гавр и Ош, всем известно. :) >В начале имени "Гаврош" можно увидеть и имя котенка по имени >Гав, принесшее этому котенку различные неприятности (2). >А конец этого слова - "рош" - совпадает с французским >словом "roche" - "скала" (3). Если это слово перевести на >английский язык, получится "rock" (4). Это слово по своему >написанию и звучанию безусловно соответствует всем известному >музыкальному стилю. >Источники: > > 1. В.Гюго, "Отверженные", любое издание. > 2. Мультфильм "Котенок по имени Гав". См.: > Остер Г.Б., Обезьянки младшего возраста. - > М., Росмен, 1996. -63 c. -ISBN 5-7519-0192-4. > 3. К.А.Ганшина, Французско-русский словарь, статья "roche", > М., "Русский язык", 1990, стр.802. > 4. В.К.Мюллер, Англо-русский словарь, статья "rock", > М., "Русский язык", 1977, стр.640. > >Авторы - Вадим Сахрай, Елена Зусманович, Михаил Ройтман, > Сергей Шоргин. Это неплохо, но очень прозрачен намек на неприятности у владельца имени. После этого осталось просто вспомнить города, начинающиеся с "Гав...". Совсем несложно. И попытки запутать за счет наворотов с переводом с языка на язык выглядят искусственно. > >Вопрос 12. >Этот спасательный набор поступил в продажу в России совсем >недавно, но, по некоторым данным, уже заинтересовал >руководителей многих представительств зарубежных компаний. >При цене немногим больше $ 2500 он включает в себя все >необходимое для выживания семьи из 4 человек в течение двух >недель: консервы, туалетную бумагу, компактные генераторы, >обогреватели с автономным источником питания, спальные мешки >и даже костюмы радиационной и химической защиты. Так от чего >же должен спасать этот набор? > >Ответ: От последствий компьютерных сбоев, связанных > с проблемой Y2K. > >Комментарий: >Последний вопрос последнего игрового тура уходящего года. >Разве можно было удержаться от соблазна посвятить его уходящей >в небытие вопросной теме "проблемы Y2K"? Вопрос намеренно >задумывался как ОЧЕНЬ простой. Можете считать это нашим своеобразным >подарком к Новому году :))) . Речь в нем идет о "Спасательном >наборе тысячелетия", который предлагают на сайте www.drparsley.com >представителям зарубежных компаний в России. >Состав набора демонстрирует, каких бед ждут иностранцы при >наступлении компьютерной катастрофы: отказа систем электро- и >теплоснабжения, перебоев в снабжении продовольствием и вообще >в торговле. Ну, а спальные мешки, защитные костюмы - за компанию, >на всякий случай :). > >Источники: > > 1. http://gazeta.ru/begstvo.shtml. > >Автор - Игорь Мальский. Не просто ОЧЕНЬ простой, а откровенно кнопочный вопрос. Информация об этом спасательном наборе за последние несколько недель перепечатывалась по многу раз едва ли не всеми русскоязычными газетами. ------------------------ Ладно, друзья. Не будем слишком строги. Тур был вполне кондиционный. Спасибо и "Древлянам", и "Многограннику", и отдельно - редактору Сергею Шоргину.