Здравствуйте, уважаемые знатоки и сочувствующие! Авторская группа Клуба "Неспроста" свидетельствует Вам свое почтение и предлагает Вашему вниманию ответы на вопросы ИНТЕРНЕТ-турнира "Гроб на лафете", посвященного 40-летию видного знатока наших дней Дмитрия Лурье. Редактор пакета - Анатолий Белкин. --------------------------------------------------- 1. Некий человек претендует на некую "должность". Вот некоторые данные об этом человеке. Некоторое время назад жители России были свидетелями вялотекущей, но довольно долгой "рекламной кампании", связанной с ним. Его имя родственно названию "страны происхождения" рода матери его матери на языке "страны происхождения" рода его отца. Его настоящая фамилия напоминает автору вопроса о пиве, сосисках и вахтпараде. И еще много о чем "сильно военном". Назовите фамилию, имя и "должность". Да, тут есть подсказка! В "братской" стране популярен некто, занимавший (или занимающий) аналогичную "должность". Живи он в России, его, вероятно, звали бы Семен Борисович и полагали бы обыкновенным интеллигентным евреем: лысый, с бородкой, да и фамилия соответствует. Ответ: Гогенцоллерн, Георг (Георгий), император всероссийский (царь). Комментарий: Этого самого "цесаревича Георгия" в свое время (лет 5 назад) довольно активно раскручивали в российских СМИ. По-немецки Грузия и будет Georgia (хотя возможно и Grusien). Род Багратионов со всеми ветвями происходит из таковой. А фамилия его папаши (и его, соответственно, тоже) - "в натуре" Гогенцоллерн. Ну, а отца болгарского царя Симеона (он, кстати, от престола не отрекался) действительно звали Борис. И фамилия годится: Саксен, т.е. по-русски, на немецкий манер, Заксен - тот же Закс. ;-)). Семен Борисович Закс - таки подходит, или как? Кстати, болгарский царь Борис, в отличие от соседей, Холокоста в своей стране не допустил, за что ему наше почтение. Да и пал он жертвой гитлеровских спецслужб. Источники: 1. Касвинов М.К. Двадцать три ступени вниз. 2. Текущая политика. Автор - Дмитрий Лурье. 2. Во время одного из пароксизмов югославской войны Жириновский заявил о наличии у России очередного сверхоружия, представляющего собой, по его описанию, звуковой генератор на шасси установки "Град" и воздействующего на врага путем устройства где нужно землетрясения. Последовали опровержения ученых: такая штука, мол, работать не будет. Но автор вопроса довольно быстро сообразил, из какого такого объекта, ставшего одним из родоначальников многих себе подобных, появившихся на свет за последние 5-7 лет, и из какого именно дома Жириновский вполне мог извлечь данные идеи. Назовите этот самый дом и Вы. Ответ: Дом Атрейдесов. Комментарий. Такое оружие (звуковой генератор на шасси РСЗО) имел дом Атрейдесов в компьютерной игре "Dune II", ставшей одним из родоначальников "стратегий" реального времени. Источник: Соответствующая компьютерная игра. Автор - Дмитрий Лурье. 3. ПЕРВЫЙ - фактически, калька шекспировского персонажа и причастен к зрелищным мероприятиям. Удалив из него упоминание об известном промышленнике, можно получить ВТОРОЕ, антипод которого, по свидетельству поэта, наделен органами размножения. Если из ТРЕТЬЕГО (ранее также причастного к зрелищным мероприятиям и происходящего, видимо, от творцов ВТОРОГО) удалить это ВТОРОЕ, то о полученном остатке известны его род занятий и то, что его друг был не последний в своем роду (и в своем роде). Назовите имя продолжателя этого рода. Ответ: Ленька. Комментарий. ПЕРВЫЙ - футболист Добровольский (калька шекспировского Бенволио). ВТОРОЕ - добро (Добровольский - Вольский), его антипод (зло) Бодлер снабдил цветами. ТРЕТИЙ - бывший РТР-босс Олег Добродеев, остаток: Добродеев - добро = Деев. Товарищ майора Деева, как известно, - это майор Петров, сын которого тоже стал артиллеристом. Автор - Анатолий Белкин. 4. Событие, имевшее место в середине XIX века на территории бывшего СССР, вызвало к жизни два выражения, ставших "крылатыми". Первое, отражавшее героизм небольшой группы людей, хотя и появилось на свет благодаря этому событию, нам более известно по недавнему популярному фильму. Второе выражение также появилось на свет благодаря этому же событию - это название знаменитого стихотворного произведения, воспевшего героизм другой группы людей, увы, порожденный идиотизмом их руководителей. В своем ответе вы должны привести оба выражения. Ответ: "Тонкая красная линия" и "Атака легкой кавалерии". Комментарий: Событие - сражение при Балаклаве в Крымскую кампанию. Первое выражение - "Тонкая красная линия" - отразило героизм шотландских стрелков 93-го полка, отразивших атаку русской кавалерии. Второе - "Атака легкой кавалерии" Теннисона. Тут уже английскую кавалерию по "мудрому" приказу начальства повели на русские пушки. С соответствующими последствиями. Принимается также "Марш легкой бригады" и иные русские переводы оригинального названия Теннисона. Источники: 1. Дуршмид Э. "Победы, которых могло бы не быть". 2. Фильм "Тонкая красная линия". Автор - Дмитрий Лурье. 5. Персонаж известной пьесы требует, чтобы об ЭТОМ не упоминали во время некого торжества. Хозяева американских стадионов неоднократно (и не от хорошей жизни) предпринимали так и не достигшие успеха попытки разработать конструкцию ЭТОГО для нетрадиционных пользователей. А советские военные были сильно удивлены, обнаружив, что ЭТО есть в некоей военной технике. Какой конкретно? Ответ: в кабинах боевых самолетов (полученных по ленд-лизу). Комментарий. ЭТО - писсуар. Действительно, в кабинах самолетов, полученных по ленд-лизу, в том числе и истребителей, оный был, и это изрядно удивило и развлекло советских летчиков. В пьесе Маяковского "Клоп" один из гостей на "красной свадьбе", услышав: "Исполните вальс "Тоска Макарова по Вере Холодной", это такой петит истуар!" - возмущается: "Кто сказал "писсуар" при новобрачных?!" Ну, а хозяев стадионов в США традиционно мучает проблема очередей в женские туалеты в перерывах спортивных матчей: в мужских таких проблем, понятно, нет. И действительно, они неоднократно затевали конструирование женского писсуара, но популярности эти мудреные конструкции не снискали. Поэтому пошли просто по пути увеличения числа мест в женских туалетах. Источники: 1. "Крылья" - дайджест лучших публикаций об авиации. - М., 1996, вып. 3, стр. 47. 2. Маяковский В.В. Клоп (любое издание). Автор - Дмитрий Лурье. 6. Около 100 лет назад у одного написанного в России произведения были два юмористических посвящения и подзаголовок. Посвящалось оно двум иностранцам: 1) военному, однофамильцу популярной красотки; 2) человеку, чьему сыну мы когда-то отвечали. А юмористический фанфаронский подзаголовок определял, что это произведение является, по сути, заготовкой для произведения другого жанра, но очень высокого качества. Спустя полвека в совсем другой стране официально появились и столь же высокого качества произведения этого другого жанра. Из них более или менее известно одно, заглавная героиня которого имеет атипичную внешнюю особенность. Назовите оба произведения. Ответ: "Вампука, принцесса Африканская" (принимается и просто "Вампука" или просто "Принцесса африканская") и "Седая девушка". Комментарий: Легендарная "Вампука" посвящалась двоим: Робертсу и Чемберлену. Генерал, затем маршал лорд Робертс участвовал во многих колониальных экспедициях и прославился в англо-бурскую войну. Однофамилец Джулии Робертс, сыгравшей главную роль в фильме "Красотка". Джозеф Чемберлен - тогдашний министр колоний Великобритании, был отцом Остина Чемберлена, (подписавшего Мюнхенский Пакт в 1938 году) и Невилля Чемберлена - того самого, которому и был "Наш ответ Чемберлену" в 1920-х годах. Имела "Вампука" и подзаголовок: "Образцовое либретто для оперы". А "полнокомплектная" "образцовая опера" появилась спустя полвека в Китае. Из названий таковых широко известна разве что "Седая девушка". Источники: 1. Волконский. М.Н. Принцесса Африканская. Образцовое либретто для оперы. Сборник "Русская театральная пародия XIX - начала XX века". М., Искусство, 1976. 2. БЭС, статьи о Чемберленах. 3. Фильм "Красотка". Автор - Дмитрий Лурье. 7. Этот процесс: - по мнению группы советских людей, бывает не виден; - был сравнен немецким классиком с платежом наличными, а русскому коллеге этого классика приписывается мнение об особой легкости этого процесса; - помещается английской военной поговоркой на условную разграничительную линию между двумя частями некого рода полиграфической продукции. Что это за продукция? Ответ: карты. Комментарий. Речь идет о бое: - "Значит, снова нам идти в НЕЗРИМЫЙ бой..." (песня из т/ф "Следствие ведут знатоки"); - "Бой - это платеж наличными" (Клаузевиц, "О войне") - "Тяжело в учении - легко в бою!" (А.В. Суворов) - "Бой есть процесс, происходящий на стыке двух листов карты" (вариант - "двух карт") - английская военная поговорка. Источники: упомянуты в комментарии + Б. Такман "Августовские пушки". Автор - Дмитрий Лурье. 8. Если знать только астрономию и отечественную историю, то упоминание этого словосочетания будет связываться с драматической датой, давшей название первой серии известного сериала 20-летней давности. Но само это словосочетание служит названием совсем другого произведения, где речь идет о другом событии, произошедшем почти через три года после вышеупомянутой даты. Назовите точную дату этого второго события. Ответ: 6 июня 1944. Комментарий: Словосочетание - "Самый длинный день". Самый длинный день в году, как известно из астрономии, - 22 июня. Естественно (для этого пакета), в отечественной истории - 22 июня 1941 года. Название "22 июня 1941 года" носит первая серия 20-серийного документального фильма "Неизвестная война". Но на самом деле название "Самый длинный день" носит американский фильм (1962 год, 2 "Оскара") о первом дне высадки союзников в Нормандии, т.е. о 6 июня 1944 года. Источники упомянуты в комментарии. Автор - Дмитрий Лурье. 9. С современной точки зрения, боеприпасы с таким "двойным" названием должны бы были быть то ли морскими, то ли авиационными; но сто лет назад они не были ни авиационными, ни морскими. Мало этого, первая часть их названия вполне уверенно указывала современникам их назначение и класс. Свою миссию поражения неких новейших тогда объектов они исполнили вполне успешно. А вас мы попросим назвать первый российский объект, успешно пораженный этими загадочными предметами. Ответ: укрепления Порт-Артура (просто Порт-Артур принимается). Комментарий. Бомбами вплоть до начала ХХ века назывались вообще фугасные снаряды большого калибра (по русской классификации времен гладкоствольной артиллерии - весом от 1 пуда). Название "бомбы-торпедо" получили фугасные и бетонобойные снаряды крупного калибра (свыше 200 мм), появившиеся в 70-80-х годах XIX века для поражения новейших бетонных, а затем и железобетонных укреплений. Ну, а первой русской крепостью, взятой с помощью обстрела такими снарядами, был Порт-Артур. Источник: Яковлев В.В История крепостей. - М., АСТ, 2000. Автор - Дмитрий Лурье. 10. Многие источники считают этого политика XIX века "творцом" независимости небольшой европейской страны. А еще он дал имя одному из покроев верхней одежды. Но в историю русской литературы позапрошлого века вошел образ его, использующего для нанесения удара по нашему отечеству некое необычное оружие, которое, впрочем, вполне доступно и нам. Что же это за оружие? Ответ: указательный палец (принимается и указательный перст). Комментарий. Речь в вопросе идет об английском политике и дипломате, долголетнем министре иностранных дел лорде Пальмерстоне. Он действительно добился отделения Бельгии от Нидерландов, ввел моду на пальто, которое со спины плотно прилегало к талии, а также был "героем" русской "агитки" времен Крымской войны (автор ее - Алферьев Вас. Петр.): И в воинственном азарте Воевода Пальмерстон Поражает Русь на карте Указательным перстом. Источники: 1. Такман Б. Августовские пушки. 2. http://weartec.narod.ru/History/Coat.htm 3. http://kolibry.astroguru.com/01019292.htm Автор - Дмитрий Лурье. 11. Эти две фирмы, судя по первоначальным названиям, были "земляками". ПЕРВАЯ и сейчас имеет то же название, но от первоначальной продукции у нее осталось только известное стилизованное изображение. ВТОРАЯ же сменила свое название, но два сугубо военных изделия, номера которых отличались на единицу, до самого конца их серийного производства выпускались под первоначальной маркой (созданные позднее - уже под новой). В советской литературе к этим изделиям почему-то "прилепили" новую марку - возможно, из-за употребления аббревиатуры первоначальной в советской химической промышленности. ВТОРАЯ фирма могла бы быть потребителем продукции ПЕРВОЙ; но как раз в упомянутых двух изделиях обычно использовалась продукция традиционного главного конкурента ПЕРВОЙ. Назовите этого конкурента. Ответ: Даймлер-Бенц (принимаются также "Мерседес-Бенц" и даже "Даймлер-Крайслер"). Комментарий: Первая фирма - BMW (Баварские моторостроительные заводы). От авиамоторов, с которых фирма начинала, осталось ныне только стилизованное изображение вращающегося пропеллера в ее эмблеме. Вторая - Баварские самолетостроительные заводы (аббревиатура в марках самолетов - Bf). Последняя выпускала самолеты Мессершмита, имя которого она и стала носить с 1938 года (Мессершмит АГ). Однако наиболее растиражированные изделия - истребители Bf-109 и Bf-110 - выпускались всю войну под маркой Bf, в то время как более поздние уже были Ме-210, Ме-410 и Ме-262. Эту тонкость в отечественной литературе долго не отражали, и сугубо антиисторическое Ме-109 прочно засело в ней (может быть, из-за семейства клеев БФ). Сегодня это упущение исправлено. На обоих истребителях (Bf-109 и Bf-110) моторов BMW не применяли (была попытка поставить таковой на опытный вариант Bf-109, но машина получилась неудачной). А ставили на них в основном моторы Даймлер-Бенц (DB-601, DB-605). Источник: Истребитель Bf-109. - Москва, АСТ, 2001. Автор - Дмитрий Лурье. 12. Назвать эту фамилию - и перед глазами встает знаменитый эпизод: идущие вперед под дождем солдаты и старик-командующий, призывающий их: "Ребята! Вы же не допустите, чтобы ваш командир не сдержал слово!" Так решился исход одного из самых знаменитых сражений истории. Имя командира носили многие объекты: один из первых паровозов, два невезучих военных корабля; в честь него получил фамилию даже некий его коллега, не состоявший с ним ни в каком родстве. А вот орден его имени постигла и вовсе удивительная судьба: он был изготовлен в больших количествах, но не использован, т.к. не состоялась та кампания, где планировались награждения им. Назовите государство, где он был отчеканен. Ответ: ГДР. Комментарий: Командир - прусский фельдмаршал Г.-Л. Блюхер. Сражение, естественно, Ватерлоо. Паровоз - Стефенсона. Тяжелые крейсеры "Блюхер" погибли в 1914 году при Доггер-Банке и в 1940 в Осло-Фьорде. Предок советского военачальника В.К. Блюхера получил волей помещика фамилию в честь фельдмаршала Г.-Л. Блюхера, хотя и не был ему родней. Ну, а орден Блюхера в ГДР действительно имел именно такую занятную судьбу. Уместен же он был бы в кампании Варшавского Договора против НАТО с захватом Западной Европы - боевые действия по плану развернулись бы примерно там, где сражался Г.-Л. Блюхер. Источники: 1. Куриев М.М., Пономарев М.В. Век Наполеона: люди и судьбы. - М., МИРОС, 1997. 2. Больных А. Морские сражения Первой Мировой. Битвы гигантов. - М., АСТ, 2000. 3. Вторая мировая война в 12 тт., том 3. Автор - Дмитрий Лурье. 13. По распространенному мнению, в современный русский язык название этого предмета ввел корифей отечественной эстрады, образовав его от слова, имеющего неясную этимологию, но представляющего одну из основ российского мировоззрения и образа жизни. А если взять английское название того же предмета, получим прозвище, отразившее старомодность неких объектов. Однако, эти объекты на деле доказали, что не зря носили грозное официальное название в честь одного морского существа. Назовите хотя бы одну из самых известных целей или, если хотите, жертв этих объектов. Ответ. Линкор "Бисмарк" (годятся также итальянские корабли, поврежденные в Таранто, и т.п.) Комментарий. Слово "авоська" ввел в оборот, по одной из версий, А.И. Райкин. По-английски такая сумка будет stringbag. А такое прозвище за старомодную стоечно-расчалочную конструкцию носили английские палубные торпедоносцы "Swordfish" времен начала II MB, на которых английские летчики успешно атаковали крупные боевые корабли немецкого и итальянского флота. В частности, именно торпедой с такого самолета было нанесено повреждение рулевому управлению линкора "Бисмарк", лишившее его хода и в конечном счете приведшее к его гибели. Источник: Э. Дуршмид "Победы, которых могло не быть". Автор - Дмитрий Лурье. 14. Нашим кладовым наносит серьезный ущерб некий сельскохозяйственный вредитель. Подросток, чья фамилия соответствует этому вредителю, также наносил ущерб кладовой в поисках продукта, пристрастие к которому для его возраста естественно. Тому же продукту воздавал должное и некий пленный инопланетянин, столкнувшийся с ним впервые. А его начальник, офицер, походя намекнул на его противоестественное пристрастие ... К чему? Ответ: к трупам. Комментарий. Фамилия Тома Сойера (Sawyer) переводится как " пильщик", сельхозвредитель - хлебный пилильщик. Том таскал у тети Полли варенье - именно этот продукт полюбился пленному Хайре, персонажу повести Стругацких. Пуант отсылает к известной фразе его начальника Кадайры: "Зажарь мне мяса, Хайра, труполюб! И согрей ложе: я нынче весел!" Источники: 1. Сельскохозяйственные вредители (определитель насекомых). - М., Урожай, 1975. 2. Твен М. Приключения Тома Сойера (любое изд.) 3. Стругацкие А. и Б. При попытке к бегству (любое изд.). Автор - Анатолий Белкин. 15. Действие А естественно для ПЕРВЫХ, а процесс Б у ВТОРЫХ способствует исполнению ими служебных обязанностей. Но действие А, осуществляемое ПЕРВЫМИ, препятствует спокойному протеканию процесса Б у ВТОРЫХ. А вот действие А, осуществляемое ВТОРЫМИ, напротив, способствует спокойному протеканию процесса Б... У кого? Да, тут тоже есть подсказка. Типичный представитель ПЕРВЫХ на слух может восприниматься как прославленный творец всего сущего. Ответ: у детей. Комментарий. ПЕРВЫЕ - соловьи, для них естественно ПЕНИЕ. Творец всего сущего - египетский бог Птах (как там в песне: "Соловей российский, славный птах..." ;-))) ВТОРЫЕ - солдаты, процесс Б - конечно, СОН ("Солдат спит - служба идет"). Пение соловьев, по известной песне, мешает солдатам спать, зато "когда поют солдаты - спокойно дети спят". Источники информации. 1. Гладкий В.Д. Древний мир. Энц. Словарь. - М., 1998, т. 2, с. 58. 2. Указанные песни и пословицы. Автор - Анатолий Белкин. ----------------------------------------------------------- Всем - спасибо за внимание!