Турнир "Иго-го! – 2005" --------------------------- Главный редактор пакета – Анатолий Белкин ========================================================== Разминка ----------- 0.1. В первом четверостишии "Оды на поимку Таирова" Алексея Толстого опущено слово, завершающее вторую строку. Вставьте его: Таирова поймали! Отечество, <...> ! Конец твоей печали – Ему отрежут нос! Ответ: "... ликуй!" (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Вот так. :) Источник: Толстой А.К. Ода на поимку Таирова // Полное собр. стихотв. в 2 томах. Том 1. – Л., СовПисатель, 1984, стр. 350. 1. Первый тур =================== 1.1. Любителям карт хорошо знаком этот небольшой приборчик. Увидев его у автора вопроса и узнав, как он называется, приятель-шутник предположил, что показания он должен давать не в сантиметрах, а в неких условных единицах. Кроме того, было предложено использовать его в качестве детектора в специфических правоохранительных подразделениях. А как эти подразделения традиционно называются? Ответ: полиция нравов (автор – Дмитрий Лурье в редакции Анатолия Белкина). Комментарий. Прибор называется курвиметр. Им меряют длину кривых, в том числе и на карте. Ну, а по мнению приятеля автора, им меряют параметры разных курв, в частности, их расценки в у.е. за час. И определяют, подпадает ли встречная барышня под эту категорию или нет. Источники: прибор курвиметр + личные впечатления автора. 1.2. Первые три буквы названия этого эффективного лекарства роднят его с широколиственным растением или популярным шанцевым инструментом. Развешанные одно время в метро рекламные плакаты, исполненные в лубочном стиле, призывали использовать его для лечения широко известной болезни. Догадавшись, кто изображен на этих плакатах среди других традиционных героев русского фольклора, назовите эту болезнь так, как она поименована на плакате. Ответ: медвежья болезнь (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Плакаты были развешаны по всему метро и изображали козла, мужика, цыгана, медведя и пр. Призыв там вдохновенный: "От медвежьей от болезни всех лопедиум полезней!" Лопедиум – сильное антипоносное средство. Растение – лопух, инструмент – лопата. 1.3. Предки некоторых из нас претерпевали ЭТО во младенчестве и получали при этом имя. А вот гавайским вождям ЭТО приходилось претерпевать в юности, причем имя при этом получали не они, а... кто или что? Ответ: их пенис (то, что у них оставалось после обрезания) (автор – Дмитрий Лурье). Комментарий: У евреев обрезание проводится на 8-й день после рождения, а у гавайских вождей соответственно в юности, к началу активного использования пениса по назначению. Источник: Стингл М. Очарованные Гавайи. 1.4. Закончите экспрессивное четверостишие, ярко описывающее неприкаянное положение военного моряка: Никем не понят и не признан, Бродил по кораблю, как тень. И занимался онанизмом В <...> Ответ: Международный Женский день (автор – Анатолий Белкин). Источник: Комсомольская правда, 10.04.04, с. 10. 1.5. Этот вид обмана мужчины женщиной встречается не так уж редко, и порой его даже объясняют некими гуманными соображениями, хотя, по мнению специалистов, никакой пользы от этого нет, скорее, даже наоборот. Тем не менее, по современным понятиям, преступлением и даже проступком он не является; а вот Данте придерживался иного мнения. В его описании Ада и прелюбодеяние, и мотовство наказываются сравнительно мягко, а вот некая Фаида, обманувшая своего возлюбленного именно этим способом, оказалась аж в седьмом круге, в Злых Щелях. Чем же провинилась несчастная Фаида? Ответ: имитировала оргазм (автор – Анатолий Белкин). Зачет: по смыслу. Комментарий. Кстати, прелюбодейки и блудницы – только во втором круге. :) Источники: 1. Данте "Ад" (Песни 5, 18). 2. Мазуркевич С.А. Полная иллюстрированная энциклопедия наших заблуждений. – Москва-Донецк, 2001, с. 399. 1.6. В целях эмансипации и просвещения женщины Востока в советское время в Алма-Ате был создан Женский педагогический институт – сокращенно ЖенПИ. Местные остряки почти сразу предложили в здании напротив открыть другое специализированное учебное заведение. Как оно должно было называться? Ответьте тремя словами. Ответ: Мужское художественное училище (МужХУ) (автор – Анатолий Белкин). Зачет: Мужское хоровое училище (но не университет – он не специализирован). Другие специализированные мужские училища, подходящие по буквам, тоже принимаются. Источники: http://genpi.front.ru/ + воспоминания автора от посещений города Алма-Аты. 1.7. По версии историка Проматиона, у царя Тархетия случилось во дворце чудо: из середины очага поднялся мужской член и оставался так несколько дней. Оракул дал Тархетию совет соединить его дочь с видением, предсказывая, что у нее родится славный сын. Однако дочь послала вместо себя рабыню – и у той родились близнецы. Тархетий приказал их убить, но слуга пожалел малышей – в итоге выжить им помогла публичная женщина. Комментируя эту версию, Плутарх отмечает, что в латинском языке слова "публичная женщина" и <...> – омонимы. Восстановите пропущенное слово. Ответ: волчица ((автор – Виталий Федоров, в редакции Анатолия Белкина). Комментарий: речь идет о рождении Ромула и Рема, а женщина – Акка Ларенция. Источник: Плутарх "Избранные жизнеописания". 1.8. Обозреватели телепрограммы "Неделя" сделали сюжет об афродизиаках и различных средствах стимуляции, в котором продемонстрировали огромный склад, доверху набитый коробками с лекарственными снадобьями и сравнили его с неким межотраслевым комплексом, к стандартному названию которого они приписали впереди две буквы. Что же в итоге получилось? Ответ: виагропромышленный комплекс (автор – Анатолий Белкин). Источник: программа "Неделя" с Марианной Максимовской, РенТВ, 30.04.05, 19.50. 1.9. По версии юмориста Марка Дубовского, когда знаменитый хирург ушел на пенсию, на жизнь денег не хватало – пришлось подрабатывать, делая операции обрезания. Именно тогда, оказывается, и появился знаменитый призыв. Мы не спрашиваем фамилию хирурга, сформулируйте призыв. Ответ: "Короче, Склифосовский!" (автор – Анатолий Белкин). Источник: Задорнов М.Н. Задорнов енд Ко. – М., Эксмо, 2004, с. 103. 1.10. Во время футбольного матча сборных России и Франции немногочисленные зрители горячо поддерживали нашу команду. Особо экспрессивные болельщики, возмущенные необъективностью арбитра, выкрикивали в его адрес обычное в таких случаях обвинение. Назовите главную причину, по которой это обвинение было заведомо ложным. Ответ: арбитр был женщиной (автор – Виталий Федоров). Комментарий. Конечно, это был матч женских сборных. Арбитр тоже была женского пола, а женщина по определению не может быть педерастом (см. СЭС). Источник: "На футболе с Виктором Гусевым". 1.11. Этот город, основанный в 1778 г., известен автору вопроса не столько своим Спасским собором, пищевкусовой и нефтеперерабатывающей промышленностью, и даже не столько своим Орденом Трудового Красного Знамени, сколько благодаря топонимическому казусу. Некоторые юмористы считают его название синонимом функционального расстройства. Какого? Ответ: бессонницы (автор – Виталий Федоров). Комментарий. Город этот – Херсон. Источник: СЭС. 1.12. Корреспондент "Комсомольской правды" записал на слух название лечебных процедур, которым подвергается известный политик на морском курорте. В результате изумленные читатели узнали, что политика лечат с использованием определенного органа. Мы не спрашиваем у вас, какой это орган. Скажите, как правильно называются эти процедуры. Ответ: талассотерапия (автор – Сергей Шоргин). Комментарий. Статья утверждала, что Г. Селезнева подвергают фаллосотерапии. Источник: "Комсомольская Правда", 31.07.02. 1.13. К изделию "Мечта", изготовленному на Украине, прилагалась инструкция, включавшая, среди прочих, и следующие пункты: - не курить вблизи изделия... - не оставлять использованное изделие в местах культуры, приема пищи... - многократное использование изделия не рекомендуется... - беречь от детей... - прямым поступательным движением правой руки вниз ухватить кончик изделия... - переложить изделие в руку, наиболее удобную для пользователя... - приложив к месту использования и плотно прижав, совершать последовательные движения снизу вверх... Вы, конечно, уже догадались, о чем идет речь; но мы попросим вас сказать, что много лет служило в советских квартирах его основным заменителем. Ответ: газета (автор – Анатолий Белкин). Источник: Рассылка "Щастливая Россия", выпуск No. 120(510), 02/11/2000. 1.14. Вставьте пропущенный японский топоним в хокку Виталия Федорова: Холодный рассвет. Утренний лёгкий туман. <...> спит. Ответ: Йокогама (автор – Виталий Федоров). Зачёт: Йокосука, а, возможно, еще что-нибудь, начинающееся с "Й" и подходящее по смыслу и размеру. Комментарий: Данное произведение написано в редком жанре "акрохокку". 1.15. Внимание, в вопросе есть замены! Рабочие, персонажи поэмы "Москва – Петушки", весьма интересовались не только женщинами, но и событиями арабо-израильского конфликта. Вот диалог из главы "Кусково – Новогиреево": – Ну как, Нинка из 13-й комнаты гордон кобзон? – Куда ж она, падла, денется – конечно, гордон! Словами "гордон" и "кобзон" мы заменили фамилии двух известных израильских политиков. Назовите хотя бы одного из них. Ответ: (Моше) Даян, (Абба) Эбан (автор – Виталий Федоров). Комментарий: Такой вот каламбур-с. Источник: В. Ерофеев "Москва – Петушки". 1.16. В известном анекдоте Петька предлагает Василию Иванычу организовать на Москве-реке некое спортивное соревнование; но тот отказывается, ссылаясь на свою анатомическую особенность. Тогда Петька предлагает технически иной способ прохождения дистанции, после чего Василий Иваныч, подумав, выдвигает встречную идею о переносе соревнования в другой советский город. Какой? Ответ: Ленинград (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Там мосты разводные. 1.17. Один смышленый торговец привез из Польши в Калининград партию недорогих длинных дубленок, на которых спереди и сзади светоотражающей пленкой нанесены разные символы. В частности, среди них встречается изображение кролика и бесхитростное слово из трех букв. Задумавшись, кто стал потребителем этой одежды, ответьте, что это за слово. Ответ: SEX (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Дубленки раскупили придорожные девицы. Днем их и так видно издалека, а в сумерках призывные сигналы будто вспыхивают в свете фар. По слухам, было продано около пятидесяти таких дубленок. Источник: Рассылка "Щастливая Россия", выпуск No. 125(668), 22/11/2001. 1.18. Фаине Раневской нередко приписывают шутки, которые не могут ей принадлежать и вообще никак не могли появиться при ее жизни. В одной из книг рассказывается такой эпизод: "Разгадывая кроссворд, некто попросил помощи у Раневской: – Падшее существо. 5 букв, последняя – мягкий знак..." Вопрос: какое слово назвала Раневская? Ответ: рубль (автор – Анатолий Белкин). Источник: Фаина Раневская на сцене и в жизни. – Ростов, "Феникс", 2001, с. 202-203. 2. Второй тур =================== 2.1. Многие из нас страдают от того, что бомжи-вредители выкручивают в подъездах лампочки на продажу. Находчивые жители Купчина нашли простой и действенный способ борьбы за их сохранность, состоящий в том, что лампочка защищается специальным предохранителем, что почти не ухудшает ее рабочих качеств, но кто ж ее теперь купит. Забавно, что в известном анекдоте сходную идею использовала служительница культа, хотя и с другим осветительным устройством. С каким же? Ответ: со свечкой (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. В аптеке покупается презерватив, надевается на лампочку – в процессе горения последней резина приклеивается к горячему стеклу. Такую лампочку не продашь, значит, ее и не вывинтят. Ну, а в анекдоте монашка надевала "на всякий случай" презерватив на свечку. Источник: Рассылка "Щастливая Россия", выпуск No. 79(621), 26/07/2001. 2.2. Переводчик романа Набокова "Ада" Сергей Ильин использовал для некоего распространенного английского слoва не обычный четырехбуквенный эквивалент, а чисто русский термин. В результате некий объект, упоминаемый в романе, в переводе стал много длиннее, фактически достигнув 35 см. Возможно, что переводчика вдохновляло при этом бессмертное произведение русской литературы, но мы не спрашиваем имя заглавного героя этого произведения – назовите использованный Ильиным термин. Ответ: вершок (автор – Сергей Шоргин, в редакции Анатолия Белкина). Комментарий. Е. Витковский отмечает, что Сергей Ильин перевел английское "inch" как "вершок", вместо того, чтобы написать "дюйм" – в итоге литература сыграла с ним дурную шутку. Ада говорит Вану, который моется в ванной: "Я за тебя переживала, ты мог остаться без своих восьми дюймов". Дюйм – 2,52 см, а вершок – 4,4 см, так что оный предмет в переводе вырос с 20 см до 35 см с лишним. У небезызвестного Луки длина этого предмета как раз и была равна 8 вершкам (согласно другим вариантам текста – 7 вершкам). Источники: 1. "Лука ..." – http://www.dix.ru/?id=1248&page=5 2. Интервью Е. Витковского – http://www.russ.ru/krug/20010521.html 2.3. Этот товар можно считать предметом первой необходимости, хотя традиционные мусульмане без него вполне обходятся. В рекламных целях производители в последнее время стали давать ему хлесткие, хотя и верные по сути, названия, например, "Больших дел мастер" или "Птичкина радость". Словом "птичкина" мы заменили конкретное слово, но на рекламе этой радости изображена птица. А какая? Ответ: попугай (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Все это – сорта туалетной бумаги (без нее свободно обходятся в мусульманских странах, где в туалетах стоят бутылки с водой). На рекламе бумаги "Попкина радость" изображен веселый попугай (этот попка явно не дурак! :) Источник: Рассылка "Щастливая Россия", выпуск No. 35(577), 03/04/2001. 2.4. Лирическая героиня шуточного стихотворения Веры Павловой и ее сексуальный партнер пытаются в момент интимной близости повторить эффект, описанный героем знаменитого романа. В положении лежа это у них не получается. Частично добиться желаемого эффекта удается лишь в "собачьей" позиции – притом, что оба опираются руками на стол. Что в этот момент находится на столе? Ответ: свеча (автор – Юрий Бершидский). Комментарий: Свеча горела на столе, А мы старались так улечься, Чтоб на какой-то потолок Ложились тени. Бесполезно. Вот разве только над столом, На стол руками опираясь И нависая над свечой... Так - да. Но только рук скрещенья. Источник: Вера Павлова. Небесное животное. Стихи. – М., 1997. 2.5. В вопросе есть замена. В витрине специализированной торговой точки выставлены на продажу весьма специфические товары: "Пенис новорусский маленький – 120 рублей", "Пенис новорусский средний – 180 руб.", "Пенис новорусский большой – 200 рублей". Такая точка в Москве не одна, посещают их люди, собирающиеся устроить небольшой праздник. Мы не спрашиваем, какое слово в ценниках мы заменили на "новорусский", – скажите, с какой целью покупают эти натуральные товары, порой целыми связками? Ответ: скармливают собакам (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Слово "новорусский" здесь заменяет "бычий". Это, действительно, для собаки – лакомая вещь. В салонах такого рода продаются всякие собачьи прибамбасы и лакомства. Придет к хозяину мысль устроить собаке праздник – идет он в салон вместе с четвероногим другом и покупает сразу связку лакомых бычьих пенисов. Источник: Рассылка "Щастливая Россия", выпуск No. 113(503), 17/10/2000. 2.6. Одни и те же лекарства японцы предпочитают принимать в порошках, а американцы – в таблетках. Индийские и пакистанские врачи, скорее, выпишут капли, а лекарственная форма, предпочитаемая французами, по мнению некоторых исследователей, свидетельствует об их гиперсексуальности. Что же это за форма? Ответ: свечи (автор – Анатолий Белкин). Источники: 1) Эрудит: весь мир в кармане / сост. В.К. Ильинов. – Калининград, 2000, стр. 490. 2) Вестник потребителя, 1999, N 5, стр. 8. 2.7. Богиню Артемиду можно считать первой в истории феминисткой. Она не только сама приняла решение остаться девственной, но требовала того же от нимф своей свиты. Однако естественную сексуальность нимф полностью подавить было невозможно – и Зевс, собираясь соблазнить прекрасную нимфу Каллисто, легко добился своего, приняв облик... Какой? Ответ: женский (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Девушки были вовсе не чужды лесбийских утех. Источник: Эрудит: весь мир в кармане / сост. В.К. Ильинов. – Калининград, 2000, стр. 386. 2.8. В польском языке это слово может служить рифмой ко многим словам, например, означающим избушку, хижину или кучу. Русский эквивалент этого слова является неплохой рифмой к названию части света, но этой рифмы нередко принято избегать. Какому должностному лицу командир собирался поручить подыскание альтернативной рифмы? Ответ: аудитору (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Польская dupa вполне рифмуется с chalupa и kupa. А искать рифму к "Европа" полковник у Пруткова поручал именно аудитору. 2.9. Германская карикатура начала прошлого века состояла из двух картинок: первая изображала кайзера Вильгельма, измеряющего калибр артиллерийского снаряда. Мы не спрашиваем, что измерял аршином император Николай на второй картинке, – назовите еще одного человека, который был на ней изображен. Ответ: Распутин (автор – Виталий Федоров). Источник: Пикуль В. Нечистая сила. 2.10. Активисты "Пролетарского общества по изучению эротического достояния марксизма-ленинизма" распространяют "Советскую Кама-сутру" и занимаются групповым сексом, правда, с сугубо марксистских позиций. Назовите человека, чьим именем названа эта организация. Ответ: (Александра) Коллонтай (автор – Анатолий Белкин). Источник: Рассылка "Щастливая Россия", выпуск No. 95(637), 06/09/2001. 2.11. Желтая пресса полна всяческих баек. Вот и в книге о скандальных историях из жизни знаменитостей можно прочесть о том, что якобы с давних пор в Китае проводятся особые соревнования для мужчин, и в конце 90-х годов на них был установлен примечательный рекорд, характеризуемый тремя параметрами. Все три параметра измеряются в стандартных метрических единицах, один из них был равен 10 секундам, другой – 11,5 сантиметрам, третий, хотя в это нелегко поверить, – 160. В каких единицах измеряется этот параметр? Ответ: килограммы (автор – Анатолий Белкин, в редакции Дмитрия Лурье). Комментарий. Рекордсмен поднял этот вес и удерживал его на указанной высоте указанное время без помощи рук, исключительно мужским способом. :) Источник: Петровец Т.Г. Звезды скандалят. Скандальные истории из жизни знаменитостей. – М., РИПОЛ КЛАССИК, 200, с. 442. 2.12. Приятель автора вопроса – заядлый рыбак и автомобилист – однажды взял то, о чем не забывает настоящий мужчина, и опустил в то, что всегда есть у настоящего автомобилиста. В итоге он смог решить проблему, возникшую с тем, что часто имеется у настоящего рыбака. Герой известной детской песенки формально тоже имел сходную проблему, но не страдал от нее, а, напротив, использовал для поддержания хорошего настроения. Что же он конкретно делал? Ответ: насвистывал (автор – Евгений Нехаев). Комментарий. Растворил презерватив в бензине и заклеил дырочку в лодке. Правда, дырка в лодке была маленькая и продержалась заплата недолго, но как временная мера... 2.13. В одной из речевок болельщики ленинградского клуба утверждают, что "Зенит – команда экстра класса". Игроки же других команд далее награждаются характеристикой, скорее, неодобрительной и заведомо применимой не ко всем. Эта же характеристика была столь же огульно и неправомерно неким человеком применена к группе представителей изящных искусств. Назовите этого человека. Ответ: Н.С. Хрущев (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Речевка заканчивается утверждением, что "все остальные – пидарасы". Хрущев в известном выступлении обозвал так художников-абстракционистов (и не только). Источники: Синдаловский Н.А. Мифология Санкт-Петербурга. Очерки. – СПб., 2002, с. 273. 2.14. Эту достопримечательность Санкт-Петербурга в старорежимные времена именовали "<...> восемнадцати яиц" и старательно их пересчитывали. У провинциалов число не сходилось, и им с торжеством объясняли, откуда берутся еще два яйца, подмороженных. Догадавшись, какое слово пропущено, вы поймете, что это за достопримечательность и ответите, какое слово при этом шепотом говорили провинциалам. Ответ: городовой (автор – Анатолий Белкин). Зачет: полицейский. Комментарий. Аничков мост – "мост 18-ти яиц". Четверо юношей, четыре коня – итого 16 яиц, но на мосту вечно торчал надзиравший за порядком (и отмораживавший на холоду яйца) городовой. :) Источники: Синдаловский Н.А. Мифология Санкт-Петербурга. Очерки. – СПб., 2002, с. 288-289. 2.15. Вот отрывок из раннего стихотворения Александра Пушкина, в котором одно слово пропущено, а другое заменено на слово "укрываешь": Окружен рабов толпой, С грозным деспотизма взором, <...> ты жирный свой Укрываешь коленкором. В наши дни коленкор в такой ситуации не слишком употребителен. То, что может его заменить, выпускается разными предприятиями под фирменными названиями "Мечта поэта", "Майское утро" и даже "Светлая полоса в твоей жизни". Но мы не спрашиваем, что это, – ответьте, какое слово из стихотворения Пушкина было пропущено. Ответ: афедрон (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Всё это – туалетная бумага, причём на обертке "Мечты поэта" даже напечатано именно это четверостишие из стихотворения "Ты и я" (вместо "укрываешь" должно быть "подтираешь"). :) Источники: "Комсомольская Правда", 23.07.04, с. 11 + http://pushkin.299.ru/42.htm . 2.16. Журналист "Комсомольской Правды" Леонид Захаров придумал к статье о появлении нового солиста группы Queen хороший заголовок, явно намекающий на знаменитую сказку и состоящий из трех русских слов, правда, в конце концов, заменил второе слово на слово "голос". Воспроизведите первый вариант заголовка. Ответ: "Новый член "Королевы" " (автор – Виталий Федоров). Источник: КП от 12 января 2005 г. 2.17. УК РСФСР считал ЭТО преступлением и предусматривал за него до 5 лет лишения свободы, но УК РФ не разделяет этого мнения. А афинский законодатель Солон считал ЭТО благородным и почтенным занятием и призывал к ЭТОМУ людей достойных, запрещая это рабам. Что же ЭТО? Ответ: мужеложство (автор – Виталий Федоров). Источник: Плутарх "Избранные жизнеописания. Солон". 2.18. Закончите "историческую частушку" Сергея Сатина, имея в виду, что третья и четвертая строки не рифмуются между собой, но оканчиваются словами, которые в единственном числе являются антонимами: Городок наш ничего Звать Гоморрою его. <...> <...> Ответ: Сексуальные меньшинства составляют большинство (автор – Анатолий Белкин). Источник: Сатин С. Всемирная история в частушках: от Адама до Саддама. – М., 2002, с. 15. 3. Перестрелка ======================== 3.1. Ученые Института паразитологии РАН обнаружили, что в некоторых ареалах до 90 % особей вида Люмбрикус рубеллис (Lumbricus rubellis) заражены специфической болезнью, возбудитель которой поселяется в их семенниках и передается при контактах особого рода. Фольклор приписывает особям этого и родственных видов большую любовь к таким контактам – вплоть до попыток производить их с частями собственного тела. Мы не спрашиваем вас, что это за болезнь и что это за контакты – ответьте, как в быту называются особи вида Люмбрикус рубеллис? Ответ: дождевые червячки (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Известный анекдот приписывает дождевому червячку попытку спариться с другим червячком, высунувшимися из земли по соседству, но тот оказывается его собственным хвостом. Источник: Мазуркевич С.А. Энциклопедия заблуждений. Зверье наше. – М., ЭКСМО, 2002, с. 101. 3.2. Книга "Порри Гаттер и каменный философ" не только пародирует роман Джоан Роулинг, но и полна аллюзий и намеков. Так лица, лишенные магических способностей, именуются здесь не маглами и не муглами, а мудлами. Злобный маг Мордевольт, преследующий цель превратить всех магов в мудлов, над колыбелью маленького Порри предполагает, что из него получится "не просто мудл, а настоящий <...>, который не только не способен к магии, но еще и не верит в НЛО, Санта-Клауса и любовь с первого взгляда". Вставьте пропущенное слово, которого, строго говоря, в словаре русского языка нет. Ответ: мудлила (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Ясно, что "мудлила" – это некая превосходная степень от "мудл". А вот "мудлак" или "мудлозвон" этим качеством не обладает. Источник: Жвалецкий А., Мытько И. Порри Гаттер и каменный философ. – М.: Время, 2002, с. 12. 3.3. Закончите следующий диалог. Приходит эстонец в отдел кадров и представляется: – Моя фамилия – Пукк! – Как? – Не ... Ответ: (Не) Какк, а Пукк! (автор – Анатолий Белкин). 3.4. И название химического элемента, и омонимичное ему название выделений особым образом трансформировавшихся сальных желез восходят к древнему слову, обозначающему грязь. Тот же корень имеет и употребляющийся до сих пор глагол, обозначающий некое повседневное действие. В известной пословице "Красть да вредить – нельзя погодить" он заменен на глагол "красть", а глагол "вредить" заменяет некое другое, более редкое действие. Восстановите всю пословицу. Ответ: "Срать да родить – нельзя погодить" (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. И ушная сера, и элемент S названы так, потому что старинное значение слова "сера" – просто грязь. Отсюда же происходит и название известного действия. Источник: Рязанцев С.В. В мире запахов и звуков (занимательная оториноларингология). – М: Терра, 1997, с. 46. 3.5. В книге Юрия Полякова "Козленок в молоке" герой мистифицирует московские интеллигентские круги конца периода застоя, выдавая случайного человека за гениального писателя-самородка. Он наряжает его в живописные тряпки, велит крутить в руках кубик Рубика и произносить только краткие глубокомысленные сентенции типа "Скорее да, чем нет", "Не вари козленка в молоке матери его" и многозначные слова типа "трансцендентально" или "амбивалентно". Последнее слово в этом кратком лексиконе специально предназначено для случая, когда прочие выражения не годятся, ибо, по известному утверждению, заключает в себе все сущее. Назовите это короткое и емкое слово. Ответ: говно (автор – Анатолий Белкин). Комментарий. Как известно, все в мире говно, кроме мочи :). Да и она – тоже.:) Источник: упомянутая книга.